Mine is a very short review in today’s Independent [in which you can also read Robert Fisk direct from al Tahrir Square, Cairo!] but then it’s a very short book and I couldn’t pretend that length diminished this version (in Mohammed Shaheen’s translation) of Darwish’s Absent Presence!
I’ve quoted Mahmoud Darwish’s own use of the word “baffling”, below. What is truly baffling is that in English there are almost as many translators as editions of his books. A lesser voice would have been neutered by this, but Darwish is a national writer on a par with any nation and simply deserves better.
Absent Presence,
By Mahmoud Darwish
Lessons in life from the great divide
Reviewed by Guy Mannes-Abbott
Monday, 31 January 2011
Mahmoud Darwish was a giant of world literature.
This elegant edition of the last completed work before the Palestinian poet’s death in 2008 makes clear why. Absent Presence is a huge little book which defies conventional categorisation. It offers costly wisdoms from a life journey, rendered in the opaque lyricism of his poetry. Memoir alternates with essays on Arabic letters and his far from “ordinary day”, sleep and not “suffering”, prison and “foreign women”, beginnings and “this last journey”.
Darwish described the book as “a baffling text”, and it is certainly demanding. Absent Presence is his third volume of memoir-driven prose. The earlier volumes, Journal of an Ordinary Grief (1973) and Memory for Forgetfulness (1985), shared a translator. Absent Presence, translated in this UK edition by Mohammad Shaheen, most closely resembles the poetic style of Mural (2000).
Absent Presence is formed by 21 sections which run through the poet’s life: from his boyish witness of “annihilating disaster” – the “Nakba” of 1948 – to his last years in Ramallah. The title refers to those Palestinians who, after massacres and expulsion, made it back home to a “nameless” internal exile. Darwish was a “present-absentee” from the age of eight or nine when his family returned to within sight of their stolen lands, outside their erased village. “Absent presence” also characterises the place of women in Darwish’s life, as well as the winged quality of his poetry.
Darwish died still under Occupation, but makes no special pleading: “rather, seize this reality, this name of yours, and learn how to write your proof”. His is the voice of dispossessed Palestine but its longings, including sheer lust, are universal. This book overflows with resonant lines and questions like, “How do words expand to embrace the world?” Not all of Darwish’s attempts work and here they are sometimes hindered by a too cumbersome translation of the Arabic. However, now that their author has gone, his attempts crystallise as unique achievements.
Absent Presence is best approached by the leanest of Darwish’s poetry, in State of Siege (2002), or perhaps by the newly-translated Journal of an Ordinary Grief. Here Darwish joins letter with letter to house the land of his birth in the rhythms of a sea that opens onto humanity’s furthest horizon. His writing “like love … dissolves if you grasp it” – but this is a book for life.
HESPERUS PRESS, £8.99 Order for £8.54 from the Independent Bookshop: 08430 600 030
i of a piece it on the high-seasoned wisdom of poets [pair], mahmoud darwish « notes from a fruit store now im your rss reader
F*ckin’ tremendous things here. I’m very glad to see your post. Thanks a lot and i am looking forward to contact you. Will you please drop me a e-mail?
queries [at] g-m-a [dot] net [as in the About page] looking forward…
[…] similarly tiny review of the Mahmoud Darwish’s rivetingly demanding Absent Presence (in the Mohammad Shaheen translation) will appear in due course… (UPDATE 2018: clean link […]